About Cyntia’s AI translations
Cyntia is also known from her AI translations. She admitted to it herself, though it doesn’t really matter much when she did it in private conversation with someone and still sells it for crazy money (15USD per commission and 2/4USD per access to one translation – remember, we’re talking about AI translation’s without proofreading).
It’s not wrong to get help from AI, I think a lot of fan translators do that. It’s just another tool to help with the work. The difference is in the case where you take commissions and sell people translations that weren’t read even once by you. That’s the case with Cyntia.
Here are examples of some really good translations, now, judge yourself if you would pay even 1$ for it.
Quick disclaimer: I’ve never learnt Japanese. My understanding of Japanese is at 0%. I barely know kana, no kanji and I’m kinda deaf. My “fixes” are something you should take with grain of salt. I’ll be happy to hear feedback from people that actually do understand Japanese.
If you saw screenshot at top of the post, Cyntia said herself that Unless they work in a field not using it, then I understand. I’m sorry to tell all of you this… But… Do you know that people can sometimes understand TWO languages. Yes. TWO. T W O. WITHOUT AI!! CRAZY!! What I’m getting at is, if you understand language you’re translating from, you don’t need AI. Even if you use AI to help yourself, people won’t even see in the end product.
I’m not going to talk about the fact that translators existed before AI was available for all users this freely.
Don’t tell me that person from Germany couldn’t communicate with person from Czech Republic before AI.